28 noviembre, 2009

Zarité



En mis cuarenta años, yo, Zarité Sedella, he tenido mejor suerte que otras esclavas. Voy a vivir largamente y mi vejez será contenta porque mi estrella – mi z`etoille – brilla también cuando la noche está nublada. Conozco el gusto de estas con el hombre escogido por mi corazón cuando sus manos grandes me despiertan la piel. He tenido cuatro hijos y un nieto, y los que están vivos son libres. Mi primer recuerdo de felicidad cuando era una mocosa huesuda y desgreñada, es moverme al son de los tambores y esa es también mi más reciente felicidad, porque anoche estuve en la plaza del Congo bailando y bailando, sin pensamientos en la cabeza, y hoy mi cuerpo está caliente y cansado. La música es un viento que se lleva los años, los recuerdos y el temor, ese animal agazapado que tengo adentro. Con los tambores desaparece la Zarité de todos los días y vuelvo a ser la niña que danzaba cuando apenas sabía caminar. Golpeo el suelo con las plantas de los pies y la vida me sube por las piernas, me recorre el esqueleto, se apodera de mí, me quita la desazón y me endulza la memoria. El mundo se estremece….


De: La Isla Bajo el Mar. Isabel Allende.

27 noviembre, 2009

¿Santo o Guerrero?


Existe una leyenda india norteamericana sobre un ave que vuela siempre hacia atrás porque no está interesada en lo que viene, sólo en lo que ha dejado; y resulta que también las personas viven de esa forma, atadas al lastre de lo que pudo ser y no fue; paralizadas porque lo que viene es siempre desconocido, inseguro y al mismo tiempo indefectible. Resulta aterrorizante cruzar un puente angosto sin barandas sin saber que nos espera en la otra orilla, por eso es que lo nuevo siempre es conquistado por los que se atreven primero (so riesgo de morir en el intento).

Y el mundo da vueltas tan rápidamente que ni nos damos cuenta que el héroe que rescatamos de una muerte absurda y que pensamos vivo y anhelante, se ha quedado en la mañana adormilado entre las sábanas de esta realidad injusta y cínica que juramos destruir con nuestras propias manos. Es que la fuerza de los puños no es suficiente para atravesar la cotidianeidad, es que las responsabilidades son sensatas y las promesas no.

Y a pesar de todo, hemos fundado nuestros propios mundos en este otro que está gastado y roto. Hemos soñado con días mejores, con niños inquietos y sanos, con vitrinas llenas de pasiones y ánimos nuevos, con la justicia que los fusiles no disparan. Pero ese sueño hoy día es imprescindible porque nuestros hijos crecen también rápido y lo que hoy día respiran no es precisamente libertad.

23 noviembre, 2009

Descentralización de la función salud: ¿proceso político o administrativo?


Descentralización es la decisión política y la transferencia de poder, recursos, funciones, capacidad de decisión, etc., del centro de una organización a agentes por fuera de dicho centro. Existen diversos enfoques (incluyendo la controversia sobre la privatización) y tipologías de descentralización; en todos ellos sin embargo, se reconocen tres componentes conocidos: el político, el administrativo y el fiscal. En el contexto de la experiencia latinoamericana; mientras que algunos países han entendido esencialmente la descentralización como la transferencia de recursos y responsabilidades del nivel nacional a los niveles más bajos de gobierno, otros han ensalzado la participación social (Bolivia), la efectividad administrativa (Chile), o la coordinación intergubernamental por medio de la delegación (México) como la regla principal de la descentralización. Pocas veces el debate (sobre descentralización) alcanza el verdadero nivel en el que hay que plantear esta cuestión, es decir, como un cambio estructural societal, que como tal, involucra todo el tejido político y social de una nación, un nuevo contrato social. En este sentido, es clara la naturaleza política de la descentralización, ya que se trata de una modificación en el patrón de distribución del poder, el recurso colectivo por antonomasia; lo cual implica superar una dimensión administrativa (Gonzáles de Olarte).

La descentralización de la función salud no es en lo fundamental una estrategia para mejorar la cobertura y/o calidad de los servicios de salud; de hecho, múltiples experiencias de descentralización en Latinoamérica, incluyendo los CLAS en el Perú, han mostrado resultados variados y hasta contradictorios. La descentralización de la función salud en el Perú debe entenderse como una estrategia política para reformar los sistemas de salud, mediante la cual se transfieren a los gobiernos regionales y locales, una serie de responsabilidades que van desde actos políticos hasta cuestiones presupuestales y de planificación; instituyéndose entonces, en eje fundamental para la organización y el funcionamiento del sistema de salud y como catalizador en la construcción democrática de políticas públicas.

El MINSA se encuentra muy concentrado en los aspectos administrativos y la transferencia de funciones, y algo en cuanto a la coordinación intergubernamental; pero muy poco en cuanto al proceso político en sí mismo. En ese marco, existen varias preguntas por resolver:

· ¿Cuál es la mejor estructura para el ejercicio de la gestión de la atención primaria de salud? ¿Son las Asociaciones CLAS? ¿Es el Comité Técnico del Piloto de Descentralización? ¿Es el Consejo Provincial de Salud?
· Dada la estructura: ¿Cómo se logra un equilibrio de poder en la gestión de la Atención Primaria de Salud?
· ¿Cómo se planifica estratégicamente en el nivel local cuando los sectores y sistemas administrativos del Estado son inflexibles y diversos?
· ¿Cuál es el Modelo de Atención de Salud a lograr?
· ¿Cómo se incluye la participación ciudadana en el Modelo?
· ¿Qué tan “gerenciable” es el ejercicio público de la Atención Primaria de Salud?
· ¿Cómo se gestiona el desarrollo de las capacidades locales?

Buscando respuestas….

16 noviembre, 2009

Santusa



Santusa nació hace 29 años en Cuyuni, Comunidad Campesina del Distrito de Ccatcca, en la Provincia de Quispicanchi; cuando se necesitaba todo un día de viaje y mucha suerte para que algún funcionario de salud viniera desde el Cusco a investigar porqué es que se morían tantas mujeres durante sus partos. Santusa jamás aprendió español porque tampoco fue a la escuela; ella habla la lengua de los hombres, el Runa Simi, que suena nasal y empalagoso en la voz de sus dos pequeños hijos. ¡Cuánto daría yo por hablar la lengua de Santusa!; pero apenas entiendo palabras sueltas en esa maraña sin fin de frases apretadas y enérgicas.

Sus dos hijos, varón y mujer, están desnutridos; pero no hay forma de entender lo que eso significa cuando la enfermera del Centro de Salud se lo repite por enésima vez, porque todos los niños de Cuyuni de la edad de ellos son más pequeños y menos listos que sus hijos. A 4000 metros sobre el nivel del mar donde sólo se puede criar unas docenas de ovejas esmirriadas y sucias, se cosechan unas papas amargas que sirven sólo para el chuño; y con el Apu Ausangate soplando cruelmente su aliento helado sobre los rostros quemados de los niños, no es difícil entender que aquí de lo que se trata es de sobrevivir.

Hace un par de años, cuando por fin la interoceánica unió a Cuyuni con Ccatcca, Santusa fue elegida como Promotora de Salud en reemplazo de su esposo, que se fue a trabajar a la Mina y ya casi no se le ve. Ella escucha curiosa el quechua de Gina, la obstetriz del Centro de Salud, pero entiende bien que su deber ahora es asegurarse que las mujeres embarazadas de su comunidad puedan quedarse en el Mama Wasi y que sus partos sean atendidos allí precisamente por la obstetriz, con respeto, con cariño, y sobre todo de cuclillas; como a ellas les gusta, como debe ser porque es más fisiológico y simple, porque así han parido desde siempre.

Hoy, ya sin muertes de mujeres embarazadas, Gina se ha convencido que salud no se trata de atender las enfermedades, sino de la transformación de la vida de las personas. Ha convencido al Presidente de la Comunidad Campesina y a los otros Promotores de Salud que ahora trabajan con ella, que deberían planear un futuro diferente, que es urgente un cambio, que el desarrollo de Cuyuni depende del ejercicio de una libertad que hasta ahora, todo el resto de peruanos les habíamos negado y que por eso, se requiere de más esfuerzo.

Han elaborado algunos planes de trabajo que han tenido éxito; el primero fue para desparasitar a todos sus niños y lo terminaron en un mes; el segundo fue para instalar un pequeño taller textil y confeccionar chullos y chalinas de lana de oveja, teñidos naturalmente, y es que como redujeron las muertes maternas se han convertido es un centro de pasantías al cual vienen trabajadores de salud y funcionarios de todos lados; el tercero fue para construir un mirador hacia el profundo valle del Ausangate, y es que se pudo aprovechar la construcción de la interoceánica para pedirles aquello a CONIRSA, el consorcio constructor, instalando además su taller textil allí mismo y recibiendo apoyo para capacitar a algunos comuneros en alta cocina. El Presidente de la Comunidad nos dice que ahora es el Gerente de la Comunidad.

Hoy día Cuyuni no tiene muertes maternas, tiene un mirador-restaurante-taller textil que atiende a los trabajadores y funcionarios de salud de todo el mundo y a los pasajeros y turistas que transitan entre Perú y Brasil. Hoy día Santusa expone a otros promotores y personal de salud en su lengua materna y con traductora, cómo hicieron para reducir las muertes y transformar su comunidad.

Santusa, con sus polleras multicolores y su montera negra y roja, en su lengua materna y con la sonrisa siempre dispuesta, es una mujer de un valor incalculable. “Mientras la boca habla, las manos trabajan”, nos dice Santusa en quechua para expresar la voluntad de trabajo de la mujer andina. Mi respeto, admiración y estima para alguien que nos demostró que lo extraordinario sí es posible.

13 noviembre, 2009

El efecto del Programa de Transferencias Directas Condicionadas en Mexico

Articles
www.thelancet.com Published online November 4, 2009 DOI:10.1016/S0140-6736(09)61676-7 1
10-year effect of Oportunidades, Mexico’s conditional cash transfer programme, on child growth, cognition, language, and behaviour: a longitudinal follow-up study
Lia C H Fernald, Paul J Gertler, Lynnette M Neufeld
Summary
Background Mexico’s conditional cash transfer programme, Oportunidades, was started to improve the lives of poor families through interventions in health, nutrition, and education. We investigated the eff ect of Oportunidades on children almost 10 years after the programme began.
Methods
From April, 1998, to October, 1999, low-income communities were randomly assigned to be enrolled in Oportunidades immediately (early treatment, n=320) or 18 months later (late treatment, n=186). In 2007, when 1093 children receiving early treatment and 700 late treatment in these communities were aged 8–10 years, they were assessed for outcomes including physical growth, cognitive and language development, and socioemotional
development. The primary objective was to investigate outcomes associated with an additional 18 months in the programme. We used cluster-adjusted t tests and multivariate regressions to compare eff ects of programme participation for height-for-age, body-mass index (BMI), and cognitive language and behavioural assessment scores in early versus late treatment groups.
Findings
Early enrolment reduced behavioural problems for all children in the early versus late treatment group (mean behaviour problem score –0·09 [SD 0·97] vs 0·13 [1·03]; p=0·0024), but we identifi ed no diff erence between groups for mean height-for-age Z scores (–1·12 [0·96] vs –1·14 [0·97]; p=0·88), BMI-for-age Z scores (0·14 [0·99] vs 0·17 [1·06]; p=0·58), or assessment scores for language (98·8 [13·8] vs 98·4 [14·6] p=0·90) or cognition (98·8 [12·9] vs 100·2 [13·2]; p=0·26). An additional 18 months of the programme before age 3 years for children aged 8–10 years whose mothers had no education resulted in improved child growth of about 1·5 cm assessed as height-for-weight Z score (β 0·23 [0·023–0·44] p=0·029), independently of cash received.
Interpretation
An additional 18 months in the Oportunidades programme has independent beneficial effects other than money, especially for women with no formal education. The money itself also has significant effects on most outcomes, adding to existing evidence for interventions in early childhood.
Funding Mexican Ministry of Social Development and the National Institutes of Child Health and Human Development.

Acerca de mí

Mi foto
Soy un médico graduado de Cayetano Heredia con entrenamiento en Salud Pública, descentralización, gestión pública, calidad de servicios de salud, y cambio comunitario. Tengo 10 años de trabajo en el primer nivel de atención del sector salud y Atención Primaria de Salud; primero, en el MINSA y en los últimos 7 años, en algunos Proyectos de mejora de la gestión de los servicios de salud en el primer nivel de atención y de Supervivencia Materno-infantil.